Soutenance de thèse: Daniele MORTATO (26 NOVEMBRE 2024)
Centre: UMR LISA
Projet: ICPP
Discipline Sciences du Langage et mention Linguistique et phonétique générales
Titre de la thèse: Tempo meteorologico e tempo calendariale in Corsica: studio lessicale e paramiologico / Le temps météorologique et le temps calendaire en Corse: une étude lexicale et parémiologique
Résumé vulgarisé:
La Corse, île-montagne, connaît des microclimats très différents et, par conséquent, les mots désignant les phénomènes atmosphériques, dans les variétés linguistiques de l'île, changent en fonction des types de communautés qui les utilisent (bergers nomades, pêcheurs, agriculteurs) et sur la base des relations entre ces communautés. Cette thèse se concentre, donc, sur l'étude du lexique et des proverbes relatifs au temps météorologique et au temps qui passe en Corse. À partir de données recueillies par la Banque de Données Langue Corse (BDLC) et de nouvelles enquêtes menées en Corse et dans le nord de la Sardaigne (Gallura). Une analyse sur la répartition des termes et des proverbes a été fait à travers des commentaires étymologiques, afin d'étudier l'histoire du mot et son origine, et sémantiques, c'est-à-dire les significations que chaque mot peut prendre dans la langue et les relations qu'ils entretiennent entre eux. L'analyse met en évidence la diversité linguistique des dialectes corses tout en soulignant leurs aspects unitaires. Une comparaison avec d'autres langues romanes, notamment celles du domaine italo-roman, a permis d'identifier des points de contact et des relations étroites. En se basant sur les types lexicaux analysés, l'étude confirme que certaines zones dialectales, comme le Cap Corse et l'extrême sud, sont plus conservatrices, tandis que d'autres sont plus sujettes aux innovations lexicales, influencées par les échanges, par exemple, avec la Toscane et les migrations de Ligurie et des pêcheurs du sud de l'Italie. De plus, un corpus de proverbes a été constitué, en partie à partir de recueils existants et en partie collecté sur le terrain. Ces proverbes sur le temps et le calendrier fournissent des informations pratiques pour les agriculteurs, bergers et pêcheurs, reflétant la perception humaine de l'environnement insulaire et le cycle naturel de l'année. Ces proverbes ont également été comparés à ceux d'autres variétés linguistiques et ont fait l'objet d'une analyse lexicale afin de mieux comprendre certains aspects ethnologiques. Cette approche a permis, en outre, de résoudre certains problèmes liés à certains proverbes météorologiques et calendaires, confirmant l'inclusion de la Corse dans la tradition parémique romane.
Riassuntu vulgarizatu:
A Corsica, isula muntagna, cunnosce microclimi assai sfarenti è s’infatta chì e parolle chì insegnanu i fenomeni atmosferichi, in e varietà linguistiche di l’isula, cambianu secondu i tippi di cumunità chì l’adopranu (pastori nomadi, piscadori, agricultori) è nant’à a basa di e rilazioni trà ste cumunità. Issa tesi si cuncentra, dunque, nant'à u studiu di u lessicu è di i pruverbi rilativi à u tempu meteorologicu è à u tempu chì passa in Corsica. À partesi di i dati accolti da a Banca Dati Lingua Corsa (BDLC) è di nove inchieste fatte in Corsica è in u nordu di a Sardegna (Gallura), hè stata fatta un'analisi nant'à a sparghjera di i termini è di i pruverbi attraversu cumenti etimologichi, per studià a storia di a parolla è a so origine, è semantichi, vale à dì i significati chì ogni parolla pò avè in a lingua è e rilazione ch'elli hanu trà di elli. L'analisi mette in risaltu a diversità linguistica di i dialetti corsi mentre sottulineghja, dinò, i so aspetti unitari. Un paragone cù d’altre lingue rumane, in particulare quelle di u duminiu italorumanzu, hà permessu d’identificà punti di cuntattu è rilazione strette. Basendusi nant’à i tipi lessicali analizzati, u studiu cunferma chì certe zone dialettali, cum’è u Capicorsu è u Pumonte estremu, sò più cunservatrice, mentre chì d’altre sò più sugette à l’innuvazione lessicale, influenzate da i scambi, per esempiu, cù a Tuscana è e migrazione da a Liguria è da piscadori di l’Italia meridiunale. In più bella, hè statu custituitu un corpus di pruverbi, in parte da racolte esistente è in parte racolti nant’à u terrenu. Issi pruverbi nant’à u tempu è u calendariu arrecanu infurmazione pratiche per l’agricultori, i pastori è i piscadori, rispechjendu a percezzione umana di l’ambiente isulanu è u ciculu naturale di l’annata. Issi pruverbi sò stati ancu paragunati cù quelli d’altre varietà linguistiche è hanu fattu l’ogettu d’una analisi lessicale per capisce megliu certi aspetti etnologichi. St’accostu hà permessu ancu di risolve certi prublemi ligati à unipochi di pruverbi meteorologichi è calendariali, cunfermendu l’inclusione di a Corsica in a tradizione parèmica rumanza.
La soutenance aura lieu le mardi 26 novembre à 14H, Amphi Landry, UFR DEG, Bâtiment J.-Y. Coppolani, campus Mariani
En savoir plus: Résumé scientifique
Mardi 26 novembre 2024 à 14h00